Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 1:8
-
Darby Bible Translation
Paul's Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.
-
(en) King James Bible ·
Paul's Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. -
(en) New King James Bible Version ·
Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. -
(en) New International Bible Version ·
Paul’s Longing to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. -
(en) English Standard Bible Version ·
Longing to Go to Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. -
(en) New American Standard Bible ·
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world. -
(en) New Living Bible Translation ·
God’s Good News
Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всём мире. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Насамперед дякую Богові моєму, через Ісуса Христа, за всіх вас, що віра ваша славиться по всьому світі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перш усего дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всїх вас, що віра ваша проповідуєть ся по всему сьвіту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже, насамперед дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всіх вас, що віра ваша звіщається по всьому світові. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прежде всего, благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, ибо люди во всём мире говорят о вашей вере. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Насамперед дякую моєму Богові через Ісуса Христа за всіх вас, що ваша віра звіщається в усьому світі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Насамперед, я дякую моєму Богу через Ісуса Христа за вас усіх, бо люди всього світу говорять про вашу віру.