Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Roles in Worship

    Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • For man is not of woman, but woman of man.
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • Observing the Lord's Supper

    But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  • and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • But if we judged ourselves, so were we not judged.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025