Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Servants of Christ

    Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
  • Нехай, отже, кожний уважає нас як слуг Христових і завідувачів тайн Божих.
  • Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
  • Тим то вимагається від завідувачів, щоб кожний з них був вірний.
  • But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
  • Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу.
  • For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
  • Бо я не почуваю себе винним ні в чому, але я тим не виправданий. Хто мене судить — це Господь.
  • So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
  • Тож не судіть нічого перед часом, поки Господь не прийде й не освітить те, що скрите в темряві, та виявить задуми сердець, і тоді кожному хвала буде від Бога.
  • Do Not Be Proud

    Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
  • А те, брати, що я ото пристосував до себе й до Аполлоса — заради вас, щоб ви на нас навчилися, як сказано: «Нічого понад те, що написано»; щоб ви не неслись гордо один над одного проти іншого.
  • For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
  • Хто бо тебе вирізняє? Що маєш, чого б ти не одержав? Коли ж одержав, то чому вихваляєшся, неначе б не одержав?
  • Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
  • Ви вже наситилися! Вже збагатилися! Без нас зацарювали! Коли б то вже зацарювали, щоб і ми разом з вами царювали!
  • For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
  • Мені бо так здається, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, немов призначених на страту; ми бо стали видовищем і світові, й ангелам, і людям.
  • *We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
  • Ми нерозумні Христа ради, ви ж у Христі розумні; ми немічні, ви ж — міцні; ви славні, ми ж без чести.
  • To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
  • До сього часу ми голодуємо і спраглі і нагі; нас б'ють, і ми скитаємось.
  • and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
  • Ми трудимося, працюючи власними руками; нас ображають, а ми благословляємо; нас гонять, а ми терпимо;
  • insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
  • нас ганьблять, а ми з любов'ю відзиваємося; ми мов те сміття світу стали, покидьки всіх аж досі.
  • Paul Warns his Spiritual Children

    Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
  • Не щоб осоромити вас я це пишу, але щоб як дітей моїх улюблених навести на розум.
  • For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.
  • Бо хоч би ви мали тисячі учителів у Христі, та батьків не багато; бо я вас породив через Євангелію в Христі Ісусі.
  • I entreat you therefore, be my imitators.
  • Отож благаю вас: Будьте моїми послідовниками.
  • For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
  • Власне, тому я і послав вам Тимотея, мою улюблену і вірну в Господі дитину; він нагадає вам мої в Христі дороги, як я навчаю скрізь у кожній Церкві.
  • But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
  • Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше.
  • but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
  • Але я незабаром до вас прийду, коли Господня на те воля, і спізнаю не слова загорділих, а й силу.
  • For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
  • Бо царство Боже не у слові, а в силі.
  • What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?
  • Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов'ю та духом лагідности?

  • ← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025