Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Teachings on Marriage
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа.24
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена — по отношению к мужу.
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и25 молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием.
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
Впрочем, я говорю это26 в качестве уступки, а не повеления.
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
Я бы хотел, чтобы все были, как я,27 но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
Я же говорю безбрачным28 и вдовам: им лучше не вступать в брак и жить как я.
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
Но если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью.
But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой.29
But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
Остальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
Ведь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?30
Live According to Your Calling
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
Пусть каждый держится в жизни того, что Господь ему определил, к чему призвал его Бог. Это правило я повторяю во всех церквах.
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Если кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
Обрезание или необрезание не имеет никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Божьи.
Let each abide in that calling in which he has been called.
Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал.
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею.31
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
Потому что раб, призванный Господом, — свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, — раб Христа.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
Братья, пусть каждый остается в том положении, в каком он был, когда Бог призвал его.
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку,32
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
скорбящие — быть во власти своей скорби, радующиеся — быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие — думать, что их приобретения навек,
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
а те, кто пользуется благами этого мира, — прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование.
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
Я хочу, чтобы вас не отягощали никакие заботы. Неженатый человек заботится о делах Господних, о том, как угодить Господу.
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
Незамужняя женщина или девушка думает о делах Господних, она старается быть посвященной Господу и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу.
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы ее идут, и он чувствует, что должен выдать ее замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдает ее замуж, греха на нем никакого не будет.
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
Но если человек тверд в своем решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своем сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо.
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает — поступает еще лучше.
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.
Женщина на всю жизнь соединена со своим мужем, но когда ее муж умирает, она свободна выходить замуж за кого хочет, главное, чтобы человек этот принадлежал Господу.