Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Отже, я сам собі вирішив не приходити знову до вас у смутку.
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив?
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
Тож написав я так для того, щоб, прийшовши, не бути засмученим тими, хто має веселити мене. Бо я впевнений у вас, бо моя радість — це радість для всіх вас.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
І написав я вам з великого горя, туги в серці і гірко плачучи. Та не для того, щоб вас засмутити, а для того, щоб ви пізнали ту безмежну любов, що маю я до вас.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас,
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
то покарання від усіх вас для такої людини достатньо.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому.
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа,
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Коли я прийшов до Троади проповідувати Добру Звістку про Христа, Господь відчинив переді мною двері.
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
Дяка Богу! Він завжди веде нас до перемоги у Христі. Пахощі знання про Себе Він повсюдно поширює через нас.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Наша пожертва Господу — пахощі Христові для Бога з-поміж тих, хто спасається, і з-поміж тих, хто гине.
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
Для тих, хто йде шляхом загибелі, ми — сморід смерті, що веде до неї. Для тих, хто йде шляхом спасіння — пахощі животворні, що ведуть до життя. Та хто ж спроможний виконати цю роботу?