Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 4:18
-
Darby Bible Translation
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
-
(en) King James Bible ·
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. -
(en) New King James Bible Version ·
while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal. -
(en) New International Bible Version ·
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. -
(en) English Standard Bible Version ·
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal. -
(en) New American Standard Bible ·
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. -
(en) New Living Bible Translation ·
So we don’t look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
нам, що дивимося не на видиме, а на невидиме. Видиме бо — дочасне, а невидиме — вічне. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
нам, що не дивимось на видоме, а на невидоме; що бо видоме, дочасне, що ж невидоме, вічне. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
коли ми не дивимося на види́ме, а на невиди́ме. Бо види́ме — дочасне, невиди́ме ж — вічне! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не о том беспокоимся мы, что видимо, а о том, что невидимо, ибо то, что видимо, — преходяще, то же, что невидимо, — вечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
оскільки ми не дивимося на видиме, а на те, що невидиме, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми зосереджуємося не на очевидному, а на тому, що є невидимим, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне.