Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 5:15
-
Darby Bible Translation
and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
-
(en) King James Bible ·
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. -
(en) New King James Bible Version ·
and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again. -
(en) New International Bible Version ·
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. -
(en) English Standard Bible Version ·
and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. -
(en) New American Standard Bible ·
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf. -
(en) New Living Bible Translation ·
He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він умер за всіх, щоб ті, що живуть, жили вже не для самих себе, а для того, хто за них умер і воскрес. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І Він помер заради всіх, щоб живі не жили більше заради себе, а щоб ми жили заради Того, Хто помер і воскрес із мертвих для них.