Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
  • Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
  • and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
  • і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
  • Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
  • who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
  • що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —
  • to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
  • Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!
  • No Other Gospel

    I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
  • Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,
  • which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
  • що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.
  • But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
  • Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!
  • As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
  • Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!
  • For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
  • Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.
  • Paul Defends his Ministry

    But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
  • Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.
  • For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
  • Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.
  • For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
  • Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.
  • and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
  • І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.
  • But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав
  • was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
  • виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,
  • nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
  • і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
  • По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
  • but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
  • А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
  • А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!
  • Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.
  • But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
  • Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, —
  • only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
  • тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.
  • and they glorified God in me.
  • І сла́вили Бога вони через мене!

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025