Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Faith and Belief
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правдї, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, розпятий між вами?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Хто подає вам Духа і робить чудеса між вами, чи дїлами закону, чи проповіддю віри?
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
І писаннє знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи.
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Тим же хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
Christ Redeemed Us
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книзї закону, щоб робити те.
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому.
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві,)
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
щоб на поган благословеннє Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуваннє Духа прийняли ми через віру.
The Purpose of the Law
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидає, анї додає до него.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
Авраамові ж виречені обітування і насїнню його. Не сказано: І насїнням, яко про многі, а яко про одно: І насїнню твоєму, що єсть Христос.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Оце ж глаголю, що завіту перше ствердженого від Бога про Христа, закон, що постав чотириста й трийцять лїт потім, не нехтує, так щоб обернути в нїщо обітуваннє.
For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Що ж тодї закон? Задля переступів додано його, доки прийде насїннє, котрому обітувано; (і був він) уряджений через ангелів рукою посередника.
But a mediator is not of one, but God is one.
Посередник же не єсть (посередник) одного, а Бог один.
[Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
То хиба закон проти обітувань Божих? Нехай не буде! Бо коли б дано закон, що міг би оживляти, то справдї від закону була б праведність.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
Нї, зачинило писаннє усе під гріхом, щоб обітуваннє од віри Ісус-Христової дане було віруючим.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
Перше ж приходу віри, під законом стережено нас зачинених на віру, що мала відкритись.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
Тим же закон був нам учителем, (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам оправдитись.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.
Sons Through Faith in Christ
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема мужеського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.