Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Sons and Heirs
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба !22 Отец!»
So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Paul's Concern for the Galatians
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
Ye observe days and months and times and years.
Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
Вы не причинили мне никакого зла.
Вы не причинили мне никакого зла.
But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you --
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
Hagar and Sarah
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.23
But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
Ведь написано:
«Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей!
Запевай песню, кричи и ликуй,
никогда не испытывавшая родовых мук,
потому что у покинутой женщины будет больше детей,
чем у той, что имеет мужа!»25
But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».26