Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 10:7
-
Darby Bible Translation
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.
-
(en) King James Bible ·
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. -
(en) New King James Bible Version ·
So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor. -
(en) New International Bible Version ·
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Joshua and his entire army, including his best warriors, left Gilgal and set out for Gibeon. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус пошёл из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вирушив Ісус із Гілгалу, сам він і з ним увесь люд збройний, усе войовники хоробрі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і двинув Йозуа із Галгала з усією боєвою потугою своєю і з усїма хоробрими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І рушив Ісус із Ґілґалу, він та з ним усі вояки́ й військо́ві лицарі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус выступил из Гилгала со всем своим войском, со всеми лучшими воинами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус выступил из Галгала со всей своей армией и лучшими воинами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Ісус вирушив з Ґалґала — сам і весь боєздатний народ з ним, кожний могутній силою.