Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 9:5
-
Darby Bible Translation
and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.
-
(en) King James Bible ·
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. -
(en) New King James Bible Version ·
old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and moldy. -
(en) New International Bible Version ·
They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy. -
(en) English Standard Bible Version ·
with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly. -
(en) New American Standard Bible ·
and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled. -
(en) New Living Bible Translation ·
They put on worn-out, patched sandals and ragged clothes. And the bread they took with them was dry and moldy. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На ногах у них були старі полатані сандалі й на собі вони мали стару одіж, а ввесь харчовий хліб у них був черствий та покришений. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повбувались у старе й полатане обувє і повдягались у стару подрану одїж, а ввесь харчовий хлїб у них був черствий та покрушений. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і взуття повитиране та пола́тане на їхніх ногах, і одежа на них поношена, а ввесь хліб їхньої поживи на дорогу був сухий, заплісні́лий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На ногах у них были поношенные и залатанные сандалии, их одежда также была очень ветхой. Весь хлеб, что они взяли с собой, был черствым и заплесневелым. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На них была ветхая одежда и изношенная обувь на ногах. Хлеб у них был сухой и заплесневелый, и выглядели они так, будто долго путешествовали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
середина ж їхнього взуття, їхні сандалі — старі й сходжені на їхніх ногах, їхній особистий верхній одяг — старий, їхній заготовлений хліб — сухий, запліснявілий і поїдений.