Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Timothy 1) | (2 Timothy 3) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Grace and Perseverance

    Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
  • Щодо тебе, Тимофію, сину мій, будь сильним благодаттю, яка в Ісусі Христі.
  • And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
  • Все, що ти чув від мене у присутності багатьох свідків, довір надійним людям, які будуть спроможні навчати також й інших.
  • Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
  • Як добрий воїн Ісуса Христа, приєднайся до моїх страждань.
  • No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
  • Жоден воїн не зв’язує себе з цивільним життям, бо намагається догодити своєму командирові.
  • And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
  • А якщо хтось бере участь у змаганнях, то не одержить вінця переможця, борючись не за правилами.
  • The husbandman must labour before partaking of the fruits.
  • Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю.
  • Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
  • Я хочу, щоб ти подумав над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння всього.
  • Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
  • Завжди пам’ятай про Ісуса Христа, нащадка Давидова. Він воскрес із мертвих і у цьому суть Доброї Звістки, що я проповідую.
  • in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
  • Заради неї я страждаю, мене навіть закували в кайдани, мов злодія якогось. Але Слово Боже не закуєш!
  • For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
  • Тому я терплю все заради людей, вибраних Богом, щоб і вони одержали спасіння в Ісусі Христі разом з вічною Славою.
  • The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
  • Ось істина, що заслуговують на довіру:
    Якщо ми померли разом із Христом, то також і житимемо з Ним.
  • if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
  • Якщо ми тримаємося віри нашої навіть у стражданнях, то царюватимемо разом із Ним. Якщо ми скажемо, що не знаєм Його, то й Він зречеться нас.
  • if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
  • Якщо ми станемо невірними, то Він лишатиметься вірним, бо Він не може зректися Самого Себе.
  • The Lord's Approved Workman

    Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
  • Постійно нагадуй людям про ці істини. Попереджай їх урочисто перед Богом не сперечатися про слова. Такі суперечки не приводять до добра, а лише шкодять тим, хто слухає.
  • Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
  • З усіх сил намагайся бездоганним постати перед Богом, як той робітник, якому немає чого соромитися і який навчає Послання Божої правди з усією прямотою.
  • But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
  • Уникай порожніх, нечестивих розмов, бо вони все далі відвертають людей від Бога.
  • and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • Їхнє хибне вчення ширитиметься, мов ракова хвороба. Серед таких людей Ґіменей і Філет.
  • [men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
  • Вони відступили від істинного вчення, кажучи, що воскресіння уже відбулося. Тож вони руйнують віру в деяких людей.
  • Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
  • Проте міцна і надійна основа, що Бог заклав, стоїть непохитно. Вона позначена такими словами: «Господь знає тих, хто належить Йому». І ще: «Кожен, хто визнає ім’я Господнє, повинен відвернутися від зла».
  • But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
  • У великому домі є посуд не лише із золота та срібла, але й дерев’яний чи глиняний: один для урочистостей, а інший — для повсякденного використання.
  • If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
  • Господь має для тебе особливе призначення! Тож очистися від усього зла, і тоді ти станеш немов та посудина для почесного використання, яка є святою і корисною Господарю, придатною до всякої доброї справи.
  • But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
  • Сторонися хибних бажань юнацьких, але прагни праведного життя, віри, любові та миру разом з усіма тими, хто закликає Господа від щирого серця.
  • But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
  • Завжди уникай нерозумних і безглуздих суперечок, адже сам знаєш, що вони призводять до сварок.
  • And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
  • Бо слуга Господній повинен не сперечатися, а бути люб’язним до всіх людей, терпеливим і здібним у навчаннях своїх.
  • in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
  • Ти маєш з лагідністю навчати своїх опонентів, маючи надію, що Бог подарує їм каяття і приведе їх до пізнання істини.
  • and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for *his* will.
  • Тоді, можливо, вони отямляться й звільняться від диявольських тенет, які їх тримали у полоні.

  • ← (2 Timothy 1) | (2 Timothy 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025