Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hebrews 12:22
-
Darby Bible Translation
but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
-
(en) King James Bible ·
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, -
(en) New King James Bible Version ·
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels, -
(en) New International Bible Version ·
But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, -
(en) English Standard Bible Version ·
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, -
(en) New American Standard Bible ·
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, -
(en) New Living Bible Translation ·
No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але ви приступили до гори Сіону й міста Бога живого, до небесного Єрусалиму, до безлічі ангелів, до святкових зборів, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А приступили ви до Сионської гори і до города Бога живого, Єрусалима небесного, і до тьми ангелів, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але ви приступили до гори Сіонської, і до міста Бога Живого, до Єрусалиму небесного, і до десятків тисяч анголів, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы же пришли к горе Сион, к городу Бога живого, небесному Иерусалиму. И вы пришли к тысячам и тысячам ангелов, собравшимся вместе в радости. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але ви приступили до гори Сіон, до міста Живого Бога, до небесного Єрусалима, до десятків тисяч ангелів, до торжества, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але ви прийшли до гори Сіон, до міста Бога живого — Небесного Єрусалиму,[37] до тисяч і тисяч радісних Ангелів, які зібралися разом на свято.