Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 13:4
-
Darby Bible Translation
And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?
-
(en) King James Bible ·
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? -
(en) New King James Bible Version ·
So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?” -
(en) New International Bible Version ·
People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like the beast? Who can wage war against it?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?” -
(en) New American Standard Bible ·
they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who is able to wage war with him?” -
(en) New Living Bible Translation ·
They worshiped the dragon for giving the beast such power, and they also worshiped the beast. “Who is as great as the beast?” they exclaimed. “Who is able to fight against him?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і поклонилися драконові, бо владу дав звірові, і поклонилися звірові, кажучи: «Хто подібний до звіра, і хто спроможний воювати з ним?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поклонились змієві, що дав власть зьвірові; і поклонились зьвірові, говорячи: хто подібний зьвірові? хто може воювати з ним? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вклонилися змієві, що дав вла́ду звіри́ні. І вклонились звірині, говорячи: „Хто до звіри́ни подібний, і хто воювати з нею може?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю и говорили:
— Разве еще есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и стали они поклоняться дракону, ибо он дал свою власть зверю. Они поклонялись также и зверю и говорили: "Кто сравнится мощью со зверем, и кто может воевать с ним?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вклонилися змієві, який дав владу звірові. І вклонилися вони звірові, кажучи: Хто подібний до звіра і хто може з ним поборотися? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усі люди поклонилися змієві, бо віддав він владу свою тому звіру, й всі також поклонилися і звіру. Вони казали: «Хто ж зможе з отим звіром зрівнятися, хто зможе проти нього воювати?»