Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Samson's Marriage
And Samson went down to Timnathah, and saw a woman in Timnathah of the daughters of the Philistines.
And Samson went down to Timnathah, and saw a woman in Timnathah of the daughters of the Philistines.
Самсон пришёл в город Фимнаф и увидел там молодую филистимлянку.
And he went up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnathah of the daughters of the Philistines; and now take her for me as wife.
Вернувшись домой, он сказал отцу и матери: "Я видел в Фимнафе филистимлянку — возьмите её мне в жёны".
And his father and his mother said to him, Is there no woman among the daughters of thy brethren, and among all my people, that thou goest to take a wife of the Philistines, the uncircumcised? And Samson said to his father, Take her for me, for she pleases me well.
Отец и мать его ответили: "Среди твоего народа наверняка есть женщина, на которой ты можешь жениться. Почему ты должен брать жену у филистимлян, которые даже не обрезаны?" Но Самсон ответил: "Возьмите для меня эту женщину! Она единственная, кого я хочу!".
And his father and his mother did not know that it was of Jehovah, that he was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
Родители Самсона не знали, что это от Господа и Он ищет случая отомстить филистимлянам, которые в то время властвовали над Израилем.
And Samson went down, and his father and his mother, to Timnathah; and they came to the vineyards of Timnathah. And behold, a young lion roared against him;
Самсон с отцом и матерью пошёл в Фимнаф. Когда они подходили к виноградникам возле города, навстречу ему неожиданно выскочил молодой лев.
and the Spirit of Jehovah came upon him, and he rent it as one rends a kid, and nothing was in his hand. And he did not tell his father or his mother what he had done.
И сошёл на Самсона Дух Божий, и он растерзал льва голыми руками, как будто это был козлёнок, но не сказал отцу с матерью, что он сделал.
And he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.
Самсон пришёл в город, поговорил с филистимлянкой, и она ему понравилась.
Samson's Riddle
And he returned after a time to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion; and behold, [there was] a swarm of bees in the carcase of the lion, and honey;
And he returned after a time to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion; and behold, [there was] a swarm of bees in the carcase of the lion, and honey;
Спустя несколько дней он снова отправился туда, намереваясь жениться на филистимлянке. По дороге он подошёл посмотреть на труп льва и увидел в нём рой пчёл и мёд.
and he took it out in his hands, and went on, and ate as he went. And he came to his father and to his mother, and gave them, and they ate; but he did not tell them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.
Самсон взял мёд в руки и ел его дорогой. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.
And his father went down to the woman, and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи.
And it came to pass when they saw him, that they brought thirty companions, and they were with him.
Когда филистимляне увидели Самсона, они послали тридцать мужчин, которые должны были быть при нём.
And Samson said to them, Let me now propound a riddle to you; if ye clearly explain it to me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty shirts, and thirty changes of garments.
Самсон сказал им: "Я хочу загадать вам загадку. Если вы отгадаете её за семь дней, пока будет продолжаться пир, я дам вам тридцать рубашек из тонкого полотна и тридцать смен одежд.
But if ye cannot explain [it] to me, then shall ye give me thirty shirts, and thirty changes of garments. And they said to him, Propound thy riddle, that we may hear it.
Если же вы не сможете отгадать загадку, то дадите мне тридцать рубашек и тридцать смен одежд". "Загадывай свою загадку, мы слушаем", — сказали они.
And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days explain the riddle.
И Самсон загадал им загадку: "Из едока вышло съестное, и из сильного вышло сладкое". Три дня они пытались найти ответ, но не могли, и
And it came to pass on the seventh day, that they said to Samson's wife, Persuade thy husband, that he may explain to us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire. Have ye invited us to impoverish us, -- is it not [so]?
на четвертый день сказали жене Самсона: "Разве вы позвали нас, чтобы обобрать нас? Уговори мужа разгадать нам загадку, а если не скажешь нам ответ, мы сожжём тебя и всех в доме отца твоего".
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not. Thou hast propounded the riddle to the children of my people, and hast not explained it to me. And he said to her, Behold, I have not explained it to my father nor my mother, and shall I explain it to thee?
Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. "Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ", — сказала она. Самсон же сказал ей: "Я не разгадал её ни отцу моему, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?".
And she wept before him the seven days, while they had the feast. And it came to pass on the seventh day, that he explained it to her, for she pressed him. And she explained the riddle to the children of her people.
Жена Самсона проплакала все оставшиеся до конца пира дни, и наконец на седьмой день он разгадал ей загадку, ибо она продолжала просить его. Тогда она пошла и сказала ответ своему народу.
And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey, And what stronger than a lion? And he said to them, If ye had not ploughed with my heifer, Ye had not found out my riddle.
На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: "Что слаще мёда? Что сильнее льва?" Самсон сказал им: "Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!"
And the Spirit of Jehovah came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew of them thirty men, and took their spoil, and gave the changes of garments unto them that explained the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
И сошёл на него Дух Господний в силе и Самсон, пылая гневом, пошёл в город Аскалон, убил там тридцать филистимлян, снял с мёртвых рубашки и смену одежды и отдал её тем, кто отгадал его загадку, а затем ушёл в дом своего отца.