Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 14:11
-
Darby Bible Translation
And both of them shewed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
-
(en) King James Bible ·
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. -
(en) New King James Bible Version ·
So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden.” -
(en) New International Bible Version ·
So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.” -
(en) New American Standard Bible ·
When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, “Behold, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the Philistines saw them coming, they shouted, “Look! The Hebrews are crawling out of their holes!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда оба они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж вони обидва стали на виду в філістимлянської сторожі, філістимляни сказали: «Дивись, євреї вилазять з нор, де були поховались.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же стали обидва на виду в Филистійської чати, то Филистії подумали: Се Евреї вилазять із нор, куди позалазили були. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони обидва показалися филистимській сторо́жі. І сказали филисти́мляни: „Ось виходять із щі́лин євреї, що поховалися там“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они оба встали на виду у филистимской заставы.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Ионафан и его оруженосец показались филистимлянам, филистимские стражники сказали: "Смотрите, иудеи выходят из ущелий, в которых они прятались!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони обидва ввійшли до Мессави филистимців, а филистимці кажуть: Ось євреї виходять зі своїх ровів, куди вони поховалися.