Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 14:43
-
Darby Bible Translation
And Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him and said, With the end of the staff which is in my hand I tasted a little honey, [and] behold, I must die!
-
(en) King James Bible ·
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.”
And Jonathan told him, and said, “I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!” -
(en) New International Bible Version ·
Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.”
So Jonathan told him, “I tasted a little honey with the end of my staff. And now I must die!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” And Jonathan told him, “I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” So Jonathan told him and said, “I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Tell me what you have done,” Saul demanded of Jonathan.
“I tasted a little honey,” Jonathan admitted. “It was only a little bit on the end of my stick. Does that deserve death?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Саул Ионафану: расскажи мне, что сделал ты? И рассказал ему Ионафан и сказал: я отведал концом палки, которая в руке моей, немного мёду; и вот, я должен умереть. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Саул сказав до Йонатана: «Признайсь мені, що ти зробив.» І признавсь йому Йонатан та й каже: «Я скуштував кінцем палиці, що в руці в мене, трохи меду. Ось я готовий умерти.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Питає ж тодї Саул у Йонатана: Признайсь менї, що ти вчинив? І признавсь йому Йонатан та й каже: Кінцем палицї, що держав у руцї, скоштував я трохи меду — за се менї смерть! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Саул до Йонатана: „Розкажи мені, що́ ти зробив?“ І розповів йому Йонатан і сказав: „Я справді скуштува́в кінцем кия, що був у руці моїй, трохи меду. Ось я помру за це!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Саул велел Ионафану:
— Скажи мне, что ты сделал.
Ионафан ответил ему:
— Я просто съел немного меда с конца посоха. И теперь я должен умереть.68 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Саул сказал Ионафану: "Расскажи мне, что ты сделал". Ионафан ответил Саулу: "Я только попробовал немного мёда с конца моей палки, и теперь я готов умереть". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Саул сказав Йонатанові: Сповісти мені, що ти вчинив! І сповістив йому Йонатан, кажучи: Я справді скуштував [5] трохи меду, на кінчику палиці, що в моїй руці. І ось я маю померти.