Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 20) | (Genesis 22) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Birth of Isaac

    The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
  • And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
  • Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
  • Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.a
  • Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
  • And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
  • Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • 100 Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
  • And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”
  • Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
  • And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
  • God Protects Hagar and Ishmael

    And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
  • But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.b
  • Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
  • So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
  • und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
  • And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
  • Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
  • But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
  • Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir’s nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.
  • And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
  • Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
  • So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer–Seba.
  • When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch
  • Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
  • und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte.
  • And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.
  • Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
  • Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
  • Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
  • Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
  • And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
  • He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  • Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
  • A Treaty with Abimelech

    At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
  • Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
  • Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
  • So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist.
  • And Abraham said, “I will swear.”
  • Da sprach Abraham: Ich will schwören.
  • When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
  • Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
  • Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
  • Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir’s nicht angesagt; dazu habe ich’s nicht gehört bis heute.
  • So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
  • Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander.
  • Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
  • Und Abraham stellte sieben Lämmer besonders.
  • And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”
  • Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
  • He said, “These seven ewe lambs you will take from my hand, that thisc may be a witness for me that I dug this well.”
  • Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
  • Therefore that place was called Beersheba,d because there both of them swore an oath.
  • Daher heißt die Stätte Beer–Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.
  • So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
  • Und also machten sie den Bund zu Beer–Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
  • Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer–Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
  • And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
  • Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.

  • ← (Genesis 20) | (Genesis 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026