Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The Birth of Isaac
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак.109
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”
Сарра сказала:
— Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
— Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
И добавила:
— Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
— Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
God Protects Hagar and Ishmael
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком ,
So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
и сказала Аврааму:
— Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
— Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын.
But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
Но Бог сказал ему:
— Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
— Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он — твой потомок.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась.110
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей:
— Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
— Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Тут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
A Treaty with Abimelech
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму:
— Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
— Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
Поклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
Но Авимелех сказал:
— Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
— Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”
и Авимелех спросил Авраама:
— Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
— Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
Он ответил:
— Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
— Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
Вот почему то место было названо Вирсавия111: ведь они оба дали там клятву.
So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного.112