Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 27:10
-
English Standard Bible Version
And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.”
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
(en) New King James Bible Version ·
Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.” -
(en) New International Bible Version ·
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt bring [it] to thy father, that he may eat, in order that he may bless thee before his death. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а ты принесёшь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя перед смертью своею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді внесеш її твоєму батькові, щоб він її з'їв і щоб благословив тебе перед своєю смертю." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І внесеш отцеві твойму, щоб він попоїв, і щоб тебе благословив, покіль не вмер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І принесеш батькові своєму, і бу́де він їсти, щоб поблагословити тебе перед смертю своєю“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ты отнесёшь кушанье отцу, и он благословит тебя перед смертью". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти занесеш своєму батькові й він попоїсть, — аби поблагословив тебе твій батько, перше ніж помре.