Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 31) | (Genesis 33) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Jacob Fears Esau

    Jacob went on his way, and the angels of God met him.
  • Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
  • And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.a
  • Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
  • And Jacob sentb messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
  • Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß die Stätte Mahanaim.
  • instructing them, “Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with Laban and stayed until now.
  • Jakob aber schickte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in die Gegend Edoms,
  • I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
  • und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen
  • And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”
  • und habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und Mägde; und habe ausgesandt, dir, meinem Herrn, anzusagen, daß ich Gnade vor deinen Augen fände.
  • Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
  • Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zieht dir auch entgegen mit 400 Mann.
  • thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”
  • Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere
  • And Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’
  • und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.
  • I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
  • Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun!
  • Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.
  • ich bin zu gering aller Barmherzigkeit und aller Treue, die du an deinem Knechte getan hast; denn ich hatte nicht mehr als diesen Stab, da ich über diesen Jordan ging, und nun bin ich zwei Heere geworden.
  • But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’”
  • Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich fürchte mich vor ihm, daß er nicht komme und schlage mich, die Mütter samt den Kindern.
  • So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,
  • Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
  • two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  • Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vor Handen hatte, ein Geschenk für seinen Bruder Esau:
  • thirty milking camels and their calves, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
  • 200 Ziegen, 20 Böcke, 200 Schafe, 20 Widder
  • These he handed over to his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me and put a space between drove and drove.”
  • und 30 säugende Kamele mit ihren Füllen, 40 Kühe und zehn Farren, 20 Eselinnen mit zehn Füllen,
  • He instructed the first, “When Esau my brother meets you and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’
  • und tat sie unter die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und sprach zu ihnen: Gehet vor mir hin und lasset Raum zwischen einer Herde nach der andern;
  • then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”
  • und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fragt: Wem gehörst du an, und wo willst du hin, und wes ist’s, was du vor dir treibst?
  • He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, “You shall say the same thing to Esau when you find him,
  • sollst du sagen: Es gehört deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her.
  • and you shall say, ‘Moreover, your servant Jacob is behind us.’” For he thought, “I may appease himc with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”d
  • Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn ihr ihm begegnet;
  • So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.
  • und saget ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns. Denn er gedachte: Ich will ihn versöhnen mit dem Geschenk, das vor mir her geht; darnach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen.
  • Jacob Wrestles with God

    The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children,e and crossed the ford of the Jabbok.
  • Also ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer
  • He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.
  • und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok,
  • And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
  • nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,
  • When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob’s hip was put out of joint as he wrestled with him.
  • und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.
  • Then he said, “Let me go, for the day has broken.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”
  • Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.
  • And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
  • Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel,f for you have striven with God and with men, and have prevailed.”
  • Er sprach: Wie heißest du? Er antwortete: Jakob.
  • Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he said, “Why is it that you ask my name?” And there he blessed him.
  • Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
  • So Jacob called the name of the place Peniel,g saying, “For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.”
  • Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
  • The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
  • Und Jakob hieß die Stätte Pniel; denn ich habe Gott von Angesicht gesehen, und meine Seele ist genesen.
  • Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.
  • Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte.

  • ← (Genesis 31) | (Genesis 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026