Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 45:19
-
English Standard Bible Version
And you, Joseph, are commanded to say, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.
-
(en) King James Bible ·
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. -
(en) New King James Bible Version ·
Now you are commanded — do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come. -
(en) New International Bible Version ·
“You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now you are ordered, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou art commanded -- this do: take waggons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and take up your father, and come. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Take wagons from the land of Egypt to carry your little children and your wives, and bring your father here. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жён ваших, и привезите отца вашего и придите; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож повели їм: Візьміть собі з Єгипетського краю вози для дітей ваших і для жінок ваших і підведіть вашого батька та й приходьте. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж повели їм узяти колесницї з Египецької землї про дїтей ваших, і жен ваших, і взявши батька вашого прибувайте; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти одержав наказа сказа́ти: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози́ для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё сказал фараон: "Дай твоим братьям наши самые лучшие колесницы, скажи, чтобы они отправились в Ханаан и привезли сюда твоего отца и всех женщин и детей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти ж накажи наступним чином: З Єгипетського краю необхідно взяти вози для своїх дітей та жінок. Заберіть свого батька і прибувайте.