Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • David’s Song of Deliverance

    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • He said,
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • mya God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation,
    my stronghold and my refuge,
    my savior; you save me from violence.
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • “For the waves of death encompassed me,
    the torrents of destruction assailed me;b
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • “In my distress I called upon the Lord;
    to my God I called.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry came to his ears.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • “Then the earth reeled and rocked;
    the foundations of the heavens trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • Smoke went up from his nostrils,c
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • He rode on a cherub and flew;
    he was seen on the wings of the wind.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • He made darkness around him his canopy,
    thick clouds, a gathering of water.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Out of the brightness before him
    coals of fire flamed forth.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • The Lord thundered from heaven,
    and the Most High uttered his voice.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • And he sent out arrows and scattered them;
    lightning, and routed them.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • Then the channels of the sea were seen;
    the foundations of the world were laid bare,
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of the breath of his nostrils.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • “He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • He rescued me from my strong enemy,
    from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • “The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • For I have kept the ways of the Lord
    and have not wickedly departed from my God.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • For all his rules were before me,
    and from his statutes I did not turn aside.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • I was blameless before him,
    and I kept myself from guilt.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness in his sight.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • “With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • with the purified you deal purely,
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • You save a humble people,
    but your eyes are on the haughty to bring them down.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • For you are my lamp, O Lord,
    and my God lightens my darkness.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • This God — his way is perfect;
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • “For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • This God is my strong refuge
    and has made myd way blameless.e
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • You have given me the shield of your salvation,
    and your gentleness made me great.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feetf did not slip;
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • I pursued my enemies and destroyed them,
    and did not turn back until they were consumed.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
    they fell under my feet.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • You made my enemies turn their backs to me,g
    those who hated me, and I destroyed them.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • They looked, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • I beat them fine as the dust of the earth;
    I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • “You delivered me from strife with my people;h
    you kept me as the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • Foreigners came cringing to me;
    as soon as they heard of me, they obeyed me.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Foreigners lost heart
    and came tremblingi out of their fortresses.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • “The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • the God who gave me vengeance
    and brought down peoples under me,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • who brought me out from my enemies;
    you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from men of violence.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • “For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing praises to your name.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • Great salvation he bringsj to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.”
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.


  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025