Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
David’s Song of Deliverance
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
He said,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
“In my distress I called upon the Lord;
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
“Then the earth reeled and rocked;
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
He rode on a cherub and flew;
he was seen on the wings of the wind.
he was seen on the wings of the wind.
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water.
thick clouds, a gathering of water.
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
Out of the brightness before him
coals of fire flamed forth.
coals of fire flamed forth.
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
The Lord thundered from heaven,
and the Most High uttered his voice.
and the Most High uttered his voice.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
And he sent out arrows and scattered them;
lightning, and routed them.
lightning, and routed them.
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
“He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
He rescued me from my strong enemy,
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
“The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
For all his rules were before me,
and from his statutes I did not turn aside.
and from his statutes I did not turn aside.
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
and I kept myself from guilt.
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to my cleanness in his sight.
according to my cleanness in his sight.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
“With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
with the purified you deal purely,
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
You save a humble people,
but your eyes are on the haughty to bring them down.
but your eyes are on the haughty to bring them down.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
For you are my lamp, O Lord,
and my God lightens my darkness.
and my God lightens my darkness.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
This God — his way is perfect;
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
“For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
You have given me the shield of your salvation,
and your gentleness made me great.
and your gentleness made me great.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
I pursued my enemies and destroyed them,
and did not turn back until they were consumed.
and did not turn back until they were consumed.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
They looked, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
Foreigners came cringing to me;
as soon as they heard of me, they obeyed me.
as soon as they heard of me, they obeyed me.
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
“The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
the God who gave me vengeance
and brought down peoples under me,
and brought down peoples under me,
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
who brought me out from my enemies;
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
“For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing praises to your name.
and sing praises to your name.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.