Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 5) | (2 Samuel 7) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Ark Brought to Jerusalem

    David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • І знову зібрав Давид кожного молодця з Ізраїля, якихось сімдесят тисяч.
  • And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
  • Давид піднявся і пішов, і весь народ, який з ним, і дехто з володарів Юди, коли він ішов, щоб забрати звідти Божий ковчег, над яким прикликається Ім’я Господа сил, Який перебуває над херувимами.
  • And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio,a the sons of Abinadab, were driving the new cart,
  • І взяли Господній ковчег на нового воза, забрали його з дому Амінадава, що на горі. Оза та його брати, сини Амінадава, скеровували віз
  • with the ark of God,b and Ahio went before the ark.
  • із ковчегом, а його брати йшли перед ковчегом.
  • Uzzah and the Ark

    And David and all the house of Israel were celebrating before the Lord, with songsc and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
  • Давид та ізраїльські сини танцювали перед Господом з настроєними гуслами — із силою, з піснями, з арфами, із сопілками, з тимпанами, із цимбалами і з трубами.
  • And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
  • Вони прийшли до току Нодава, а Оза простягнув свою руку до Божого ковчега, щоб його підтримати, і схопив його, аби утримати його, тому що його перехилив бичок.
  • And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
  • А Господь розлютився на Озу, і його там уразив Бог, і там, біля Господнього ковчега перед Богом, він помер.
  • And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzzahd to this day.
  • І Давид занепав духом через те, що Господь побив Озу. І те місце назвали: Побиття Ози, аж до цього дня.
  • And David was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • І Давида охопив страх перед Господом у той день, і він говорив: Як увійде до мене Господній ковчег?
  • So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • І не забажав Давид перенести до себе, у місто Давида, ковчег Господнього завіту, тож Давид завернув його до дому Аведдара, ґеттейця.
  • And the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.
  • І Господній ковчег перебував у домі Аведдара, ґеттейця, три місяці. А Господь поблагословив увесь дім Аведдара і все, що в нього.
  • And it was told King David, “The Lord has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.
  • І цареві Давидові сповістили, переказуючи: Господь поблагословив дім Аведдара і все, що в нього, через Божий ковчег! І тоді Давид пішов, і з радістю супроводив Господній ковчег з дому Аведдара в місто Давида.
  • And when those who bore the ark of the Lord had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
  • З ним були сім хорів, які несли ковчег, і жертва — теля та ягня.
  • And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • А Давид грав перед Господом на настроєних гуслах, і він був одягнений у шляхетне вбрання.
  • So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn.
  • Тож Давид і весь дім Ізраїля принесли Господній ковчег з гуканням і зі звуком труби.
  • David and Michal

    As the ark of the Lord came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.
  • І сталося, коли несли ковчег до міста Давида, Мелхола, дочка Саула, поглянула крізь вікно і побачила царя Давида, який танцював і скакав перед Господом, і відчула до нього зневагу у своєму серці.
  • And they brought in the ark of the Lord and set it in its place, inside the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • А Господній ковчег принесли і помістили його на його місце посеред намету, який для нього спорудив Давид. І Давид приніс всепалення і мирну жертву перед Господом.
  • And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts
  • І завершив Давид приношення всепалення і мирної жертви, і поблагословив народ в Ім’я Господа сил.
  • and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat,e and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.
  • І вділив усьому народові для всієї сили-силенної Ізраїля, від Дана аж до Вирсавії, від чоловіка аж до жінки, кожному буханець хліба, частину печеного на вогні та пирога зі сковороди. І весь народ, кожний з них, пішов до свого дому.
  • And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants’ female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!”
  • Повернувся і Давид, щоб поблагословити свій дім, а назустріч Давидові вийшла Мелхола, дочка Саула, і поблагословила його, і сказала: Як прославився сьогодні ізраїльський цар, який сьогодні оголився на очах рабинь, своїх слуг, так, як оголюється хіба-що [1] хтось із танцюристів!
  • And David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as princef over Israel, the people of the Lord — and I will celebrate before the Lord.
  • А Давид промовив до Мелхоли: Танцюватиму перед Господом! Благословенний Господь, Який вибрав мене замість твого батька і замість усього його дому, щоб поставити мене проводирем над Своїм народом, над Ізраїлем, тож скакатиму і танцюватиму перед Господом!
  • I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in yourg eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.”
  • І знову так відкриюся, і буду поганим у твоїх очах, і буду з молодими, з якими, як сказала ти, я прославився!
  • And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
  • І в Мелхоли, дочки Саула, не було дитини аж до дня її смерті.

  • ← (2 Samuel 5) | (2 Samuel 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025