Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Man of God Confronts Jeroboam

    And behold, a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
  • Господь приказал Божьему человеку пойти из Иудеи в Вефиль. Он пришёл туда в то время, когда Иеровоам стоял у алтаря, чтобы воскурять фимиам.
  • And the man cried against the altar by the word of the Lord and said, “O altar, altar, thus says the Lord: ‘Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.’”
  • Господь приказал Божьему человеку сказать у алтаря: "О алтарь, алтарь! Вот что говорит Господь: "В доме Давида родится сын, по имени Иосия. Он на тебе принесёт в жертву священников с высот, священников, которые сейчас воскуряют на тебе фимиам. И он сожжёт на тебе человеческие кости". "
  • And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the Lord has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
  • В тот же день человек Божий дал людям подтверждение того, что это произойдёт. Он сказал: "Вот знамение того, что это сказал Господь: Господь сказал: "Этот алтарь развалится и пепел с него рассыплется"".
  • And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
  • Услышав, что Божий человек сказал об алтаре в Вефиле, царь Иеровоам отнял руку свою от алтаря, указал на человека и сказал: "Схватите его!" Но когда царь сказал это, его рука, указывающая на человека, одеревенела, и он не мог двигать ею.
  • The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
  • Алтарь же развалился, и пепел с него рассыпался по земле, согласно знаку, который дал Божий человек по слову Господа.
  • And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.
  • Тогда царь сказал Божьему человеку: "Прошу тебя, помолись Господу, Богу твоему, помолись за меня, чтобы рука моя исцелилась". Божий человек помолился Господу, и рука царя исцелилась и стала, как прежде.
  • And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”
  • И сказал царь Божьему человеку: "Зайди со мной в дом, поешь немного, и я дам тебе подарок".
  • And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
  • Но Божий человек ответил царю: "Даже если бы ты давал мне половину твоего царства, я не пошёл бы с тобой и не стал бы есть хлеба и пить здесь воды.
  • for so was it commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
  • Господь наказал мне: "Не ешь там хлеба, и не пей там воды, и не возвращайся домой той дорогой, которой пришёл"".
  • So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
  • И пошёл он другой дорогой и не пошёл по той дороге, по которой пришёл в Вефиль.
  • The Prophet’s Disobedience

    Now an old prophet lived in Bethel. And his sonsa came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
  • В Вефиле жил один старый пророк. Сыновья его пришли и рассказали ему всё, что сделал в тот день в Вефиле Божий человек. Они также пересказали отцу то, что он говорил царю.
  • And their father said to them, “Which way did he go?” And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone.
  • И спросил их отец: "Какой дорогой он пошёл?" Сыновья показали ему, какой дорогой пошёл Божий человек из Иудеи.
  • And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he mounted it.
  • И сказал он сыновьям своим: "Оседлайте мне осла". Когда они оседлали ему осла, он сел на него
  • And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” And he said, “I am.”
  • и поехал за человеком Божьим. Он нашёл его сидящим под дубом и спросил: "Ты ли человек Божий, который пришёл из Иудеи?" Человек ответил: "Да, это я".
  • Then he said to him, “Come home with me and eat bread.”
  • И старый пророк сказал ему: "Зайди со мной в дом и поешь".
  • And he said, “I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,
  • Но Божий человек сказал: "Я не могу возвратиться и пойти с тобой и не могу есть хлеба или пить у тебя воды.
  • for it was said to me by the word of the Lord, ‘You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.’”
  • Господь сказал мне: "Не ешь там хлеба, и не пей воды, и не возвращайся назад дорогой, которой пришёл"".
  • And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
  • И сказал ему старый пророк: "Я тоже пророк, как и ты". Потом старый пророк обманул его, сказав: "Ангел от Господа сказал мне: "Верни его к себе в дом, пусть он поест хлеба и напьётся воды"".
  • So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
  • Тогда Божий человек вернулся с ним, и поел хлеба, и напился воды в его доме.
  • And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
  • Когда они ещё сидели за столом, к старому пророку, воротившему его, было слово Господа.
  • And he cried to the man of God who came from Judah, “Thus says the Lord, ‘Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the command that the Lord your God commanded you,
  • И сказал старый пророк Божьему человеку Иудеи: "Господь говорит, что ты не повиновался слову Его и не выполнил того, что повелел тебе Господь, Бог твой.
  • but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, “Eat no bread and drink no water,” your body shall not come to the tomb of your fathers.’”
  • Ты вернулся, и ел хлеб, и пил воду в том месте, о котором тебе было сказано не есть там и не пить. И поэтому тело твоё не будет похоронено в твоей семейной могиле".
  • And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
  • Когда Божий человек закончил есть и пить, пророк, который привёл его назад, оседлал для него осла.
  • And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.
  • И отправился он своей дорогой; но встретил его на дороге лев и убил; и лежало тело его, брошенное на дороге, а осёл и лев стояли возле него.
  • And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.
  • Проходившие мимо люди увидели тело, брошенное там, и льва, стоящего возле тела. Они пошли и рассказали об этом в городе, где жил старый пророк.
  • And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who disobeyed the word of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the Lord spoke to him.”
  • Когда пророк, воротивший его с дороги, услышал это, он сказал: "Это тот Божий человек, который не повиновался приказанию Господа. И Господь послал льва, который помял его и убил. Господь говорил, что сделает это".
  • And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it.
  • И сказал пророк своим сыновьям: "Оседлайте мне осла". И они оседлали.
  • And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
  • Затем он отправился и нашёл тело, брошенное на дороге, и осёл и лев стояли возле него. Лев не съел тела и не тронул осла.
  • And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the cityb to mourn and to bury him.
  • Пророк поднял тело Божьего человека, положил его на осла и привёз обратно в свой город, чтобы оплакать и похоронить его.
  • And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”
  • Он положил мёртвое тело в своей гробнице и оплакивал его, говоря: "Мне жаль тебя, брат мой!"
  • And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • После погребения его пророк сказал сыновьям своим: "Когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой похоронен Божий человек. Положите мои кости рядом с его костями.
  • For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • И сбудутся слова, которые Господь говорил через него об алтаре в Вефиле и обо всех местах поклонения на высотах в других самарийских городах".
  • After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
  • И даже после этого Иеровоам не изменился. Он продолжал творить зло и продолжал ставить простых людей священниками на высотах. Он посвящал любого, кто хотел, и тот становился священником высот.
  • And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
  • Это был грех, который вызвал гибель и крушение его царства.

  • ← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025