Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 3:12
-
English Standard Bible Version
behold, I now do according to your word. Behold, I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you.
-
(en) King James Bible ·
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. -
(en) New King James Bible Version ·
behold, I have done according to your words; see, I have given you a wise and understanding heart, so that there has not been anyone like you before you, nor shall any like you arise after you. -
(en) New International Bible Version ·
I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. -
(en) New American Standard Bible ·
behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you. -
(en) Darby Bible Translation ·
behold, I have done according to thy word: behold, I have given thee a wise and an understanding heart, so that there hath been none like unto thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will give you what you asked for! I will give you a wise and understanding heart such as no one else has had or ever will have! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вот, Я сделаю по слову твоему: вот, Я даю тебе сердце мудрое и разумное, так что подобного тебе не было прежде тебя, и после тебя не восстанет подобный тебе; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то я вволю твою волю: дам тобі мудре і розумне серце, що нікого, як ти, не було перше тебе, ані після тебе не з'явиться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То я вволю твою волю: даю тобі мудре й розумне серце, так що рівнї тобі нї перше тебе не було, нї послї тебе не зявиться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то ось зроблю́ Я за словом твоїм, — ось Я даю тобі серце мудре та розумне, так що такого, як ти, не було́ перед тобою й не встане такий, як ти, по тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я исполню то, о чем ты просил. Я даю тебе мудрое и разумное сердце, и как до тебя не было подобного тебе, так и после тебя никто с тобой не сравнится. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Я сделаю то, о чём ты просил. Я даю тебе мудрость и разум:подобного тебе никогда не бывало прежде тебя, и после тебя никогда не будет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тому Я вчинив за твоїм словом! Ось Я дав тобі розумне і мудре серце, — такого, як ти, не було перед тобою і після тебе не повстане подібного до тебе.