Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 10:22
-
English Standard Bible Version
He said to him who was in charge of the wardrobe, “Bring out the vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out the vestments for them.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. -
(en) New King James Bible Version ·
And he said to the one in charge of the wardrobe, “Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them. -
(en) New International Bible Version ·
And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to the one who was in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments. -
(en) New Living Bible Translation ·
And Jehu instructed the keeper of the wardrobe, “Be sure that every worshiper of Baal wears one of these robes.” So robes were given to them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принёс им одежду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єгу сказав наглядачеві за одежою: “Принеси одежу для всіх поклонників Ваала.” Той приніс для них одежу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повелїв він доглядникові над одежою: Принесїть одїж усїм служителям Бааловим. І принесли їм ризи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він тому, хто над царсько́ю шатнею: „Винеси одежу для всіх тих, хто служить Ваалові“. І той виніс їм ту одежу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ииуй сказал хранителю одежд:
— Принеси одежды для всех служителей Баала.
И он вынес для них одежды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Ииуй хранителю одежд: "Принеси одежду для всех служителей Ваала". И он принёс для них одежду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Ія тому, хто над домом одягу: Винеси одяг усім рабам Ваала! І той виніс їм різноманітний одяг.