Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Isaiah Reassures Hezekiah
As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
Когда царь Езекия услышал об этом, он разодрал свои одежды, оделся в траурную одежду и пошёл в храм Господа.
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
Езекия послал начальника царских палат Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исайи, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду.
They said to him, “Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
Они сказали ему: "Езекия говорит: "Этот день — день бед, в который мы обнаружим, что не правы. Как будто пришло время родиться младенцам, но нет сил их родить.
It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”
Господин начальника, царь Ассирийский, послал его ругать Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг не прав! Так помолись за людей, которые ещё живы"".
Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
И Исайя сказал им: "Скажите своему господину, что Господь говорит так: "Не бойся слов, которые слуги царя Ассирийского говорили обо Мне, насмехаясь надо Мной.
Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
Я впущу в него дух, и он услышит весть. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, чтобы он был убит мечом в земле его"".
Sennacherib Defies the Lord
The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
Начальник услышал, что царь Ассирийский ушёл от Лахиса. И нашёл начальник своего царя воюющим против Ливны.
Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,
Царь Ассирийский услышал весть о Тиргаке, царе Эфиопском. Ему сказали: "Тиргак вышел сразиться с тобой!" Тогда царь Ассирийский снова отправил послов к Езекии сказать:
“Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
"Скажите Езекии, царю Иудейскому: "Не позволяй Богу, Которому ты доверяешь, обманывать тебя и говорить, что царь Ассирийский не захватит Иерусалим!"
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
Ты слышал о том, что цари Ассирийские сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет!
Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили и Гозан, и Харан, и Рецев, и народ Едена в Фалассаре!
Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”
Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваима, цари Ены и Иввы?"
Hezekiah’s Prayer
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
Езекия получил письмо от послов и прочитал его. Затем он пошёл в храм Господа и развернул письмо перед Господом.
And Hezekiah prayed before the Lord and said: “O Lord, the God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
Езекия молился перед Господом и говорил: "Господи, Бог Израиля, Царь, восседающий на херувимах. Ты один Бог всех царств земли. Ты сотворил небеса и землю!
Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Господи, открой уши и услышь меня. Господи, открой очи и посмотри. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого!
Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
Это правда, о Господи, что цари Ассирийские уничтожили все эти народы!
and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
Они бросили богов этих народов в огонь. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека, поэтому цари Ассирийские и смогли их уничтожить.
So now, O Lord our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O Lord, are God alone.”
И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от царя Ассирийского. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, Бог один".
Isaiah Prophesies Sennacherib’s Fall
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
Исаия, сын Амоса, послал к Езекии сказать: "Так говорит Господь, Бог Израиля: "Ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, и Я услышал тебя".
This is the word that the Lord has spoken concerning him:
“She despises you, she scorns you —
the virgin daughter of Zion;
she wags her head behind you —
the daughter of Jerusalem.
“She despises you, she scorns you —
the virgin daughter of Zion;
she wags her head behind you —
the daughter of Jerusalem.
Вот что говорит Господь о Сеннахириме: Девственница, дочь Сиона (Иерусалим), думает, что важен ты. Она смеётся над тобой. Дочь Иерусалима вслед тебе качает головой.
“Whom have you mocked and reviled?
Against whom have you raised your voice
and lifted your eyes to the heights?
Against the Holy One of Israel!
Against whom have you raised your voice
and lifted your eyes to the heights?
Against the Holy One of Israel!
Кого ты оскорблял? Над кем ты насмехался? Против кого поднял ты голос свой? Против Святого Израилева! Ты вёл себя, как будто ты лучше Его!
By your messengers you have mocked the Lord,
and you have said, ‘With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
its choicest cypresses;
I entered its farthest lodging place,
its most fruitful forest.
and you have said, ‘With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
its choicest cypresses;
I entered its farthest lodging place,
its most fruitful forest.
Ты отправил своих послов, чтобы Господа оскорблять. Ты сказал: "Со своими колесницами я взошёл на высокие горы. Я зашёл в глубь Ливана. Я срубил высочайшие кедры и лучшие кипарисы Ливана. Я пришёл в самую дальнюю часть Ливана, в самый красивый из его лесов.
I dug wells
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.’
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.’
Я откапывал родники и пил воду из новых мест. Я осушил все реки Египта ступнями моих ног".
“Have you not heard
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should turn fortified cities
into heaps of ruins,
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should turn fortified cities
into heaps of ruins,
Но разве ты не слышал? Я (Бог) задумал это давно, ещё в древние времена, а теперь Я это осуществил. Я позволил тебе снести укреплённые города, превращая их в груды развалин.
while their inhabitants, shorn of strength,
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field
and like tender grass,
like grass on the housetops,
blighted before it is grown.
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field
and like tender grass,
like grass on the housetops,
blighted before it is grown.
У жителей городов не было сил. Они были напуганы и пристыжены. Они — как трава на поле, как нежная зелень, как мох на крышах, погибает, не набрав силы.
“But I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me.
and your going out and coming in,
and your raging against me.
Я знаю, когда ты садишься, Я знаю, когда ты выходишь и когда возвращаешься. Я знаю, когда ты оборачиваешься против Меня.
Because you have raged against me
and your complacency has come into my ears,
I will put my hook in your nose
and my bit in your mouth,
and I will turn you back on the way
by which you came.
and your complacency has come into my ears,
I will put my hook in your nose
and my bit in your mouth,
and I will turn you back on the way
by which you came.
Ты против Меня пошёл. Я слышал твою гордую дерзость. За это Я вложу кольцо Моё в ноздри твои, и удила Мои в рот твой. А потом Я возвращу тебя назад, той же дорогой, которой ты пришёл".
“And this shall be the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
"Езекия, это будет знамением, подтверждающим то, что Я помогу тебе: в этом году вы будете есть то, что вырастет само собой. На второй год вы будете есть то, что вырастет из этого зерна. А на третий год вы будете собирать урожай с тех зёрен, которые посадите. Вы посадите виноградные сады и будете есть их плоды.
And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели, укоренятся и снова будут выращивать фрукты.
For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord will do this.
Те, кто остался, выйдут из Иерусалима. Те, кто спасся, пойдут от горы Сиона. Сильные чувства Господа Всемогущего сделают это.
“Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
Поэтому так говорит Господь о царе Ассирийском: "Не войдёт он в этот город. Он не пустит туда стрелы. Не принесёт он к городу свои щиты, и не построит он вал земляной, чтобы напасть на этот город.
By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
Той же дорогой, которой пришёл, он и вернётся, и в город этот он не войдёт. Так говорит Господь!
For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
Я защищу этот город, и спасу его. Я сделаю это ради Себя, и ради раба Моего, Давида"".
And that night the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
В ту ночь Ангел Господа пошёл и убил сто восемьдесят тысяч человек в ассирийском лагере. Когда люди встали на следующее утро, то увидели мёртвые тела.
Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
Сеннахирим, царь Ассирийский, ушёл, возвратился в Ниневию и остался там.
And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.
Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья, Адрамелех и Шарецер, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И стал царём, вместо него, Асардан, его сын.