Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
The Mighty Men Join David
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
Auch kamen diese zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war von Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,
They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul’s kinsmen.
mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:
The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,
der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Samaas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,
Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den 30 und über die 30.
Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathiter,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,
And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,
From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:
Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.
Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:
These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.
These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über 100 und der größte über 1000.
And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Die sind’s, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.
David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”
Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda’s zu David an seinen sichern Ort.
Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said,
“We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
“We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.
Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den 30: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir’s, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.
As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.
They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über 1000 in Manasse.
For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Helden und wurden Hauptleute über das Heer.
These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the Lord.
Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.
The men of Judah bearing shield and spear were 6,800 armed troops.
Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:
Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren 6800, gerüstet zum Heer;
Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.
und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit 3700,
Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, 3,000, of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul.
Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, 22 Oberste;
Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, 3000 (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul;
Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
der Kinder Ephraim 20,800, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;
Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
des halben Stammes Manasse 18,000, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;
der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu jeder Zeit Israel tun sollte, 200 Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
Of Naphtali 1,000 commanders with whom were 37,000 men armed with shield and spear.
von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, 50,000, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;
Of the Danites 28,600 men equipped for battle.
von Naphthali 1000 Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, 37,000;
Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, 40,000;
All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, 120,000.
And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.
And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.
Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.