Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Job Continues: Death Comes Soon to All
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not.
he flees like a shadow and continues not.
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
And do you open your eyes on such a one
and bring me into judgment with you?
and bring me into judgment with you?
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
Who can bring a clean thing out of an unclean?
There is not one.
There is not one.
Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
Since his days are determined,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
“For there is hope for a tree,
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
Though its root grow old in the earth,
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
yet at the scent of water it will bud
and put out branches like a young plant.
and put out branches like a young plant.
то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
But a man dies and is laid low;
man breathes his last, and where is he?
man breathes his last, and where is he?
Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
As waters fail from a lake
and a river wastes away and dries up,
and a river wastes away and dries up,
Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
so a man lies down and rises not again;
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
Oh that you would hide me in Sheol,
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
You would call, and I would answer you;
you would long for the work of your hands.
you would long for the work of your hands.
Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
For then you would number my steps;
you would not keep watch over my sin;
you would not keep watch over my sin;
Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
my transgression would be sealed up in a bag,
and you would cover over my iniquity.
and you would cover over my iniquity.
Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
“But the mountain falls and crumbles away,
and the rock is removed from its place;
and the rock is removed from its place;
І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
the waters wear away the stones;
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
You prevail forever against him, and he passes;
you change his countenance, and send him away.
you change his countenance, and send him away.
Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
His sons come to honor, and he does not know it;
they are brought low, and he perceives it not.
they are brought low, and he perceives it not.
І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.