Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
miserable comforters are you all.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
Or what provokes you that you answer?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
and the solace of my lips would assuage your pain.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
“If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
and if I forbear, how much of it leaves me?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
And he has shriveled me up,
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстаёт на меня измождённость моя, в лицо укоряет меня.
He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
God gives me up to the ungodly
and casts me into the hands of the wicked.
and casts me into the hands of the wicked.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю жёлчь мою,
He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
he runs upon me like a warrior.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
I have sewed sackcloth upon my skin
and have laid my strength in the dust.
and have laid my strength in the dust.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness,
and on my eyelids is deep darkness,
Лицо моё побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
при всём том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
“O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
and let my cry find no resting place.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Even now, behold, my witness is in heaven,
and he who testifies for me is on high.
and he who testifies for me is on high.
И ныне, вот, на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
my eye pours out tears to God,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око моё.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!