Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
“I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
miserable comforters are you all.
Я чув багато такого. Усі потішники зла.
Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
Or what provokes you that you answer?
Бо що ж? Хіба є чин словам духа? Чи щось тобі перешкодить, щоб відповісти?
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
І я скажу так, як ви: Хіба ваша душа лежить замість моєї? Тоді я наскочив би на вас словами, покивав би головою на вас.
I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
and the solace of my lips would assuage your pain.
Тож нехай буде сила в моїх устах, не спиню рух губ.
“If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
and if I forbear, how much of it leaves me?
Бо якщо говоритиму, не роз’ятрю рани. Коли ж помовчу, хіба менше буду зранений?
Тепер Він мене зробив втомленим, нерозумним, зігнилим;
And he has shriveled me up,
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
і Ти мене схопив, на свідчення стала і піднялася проти мене моя неправда, мені в обличчя відповіла.
He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
Охоплений гнівом, Він скинув мене, заскреготав на мене зубами, списи Його розбійників попали в мене.
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
Він прибив стрілами очей, гострим поглядом уразив мене в обличчя, разом набігли на мене.
God gives me up to the ungodly
and casts me into the hands of the wicked.
and casts me into the hands of the wicked.
Бо Господь віддав мене в руки неправедного, і на безбожних покинув мене.
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
Розбив мене, коли я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене, неначе сторожа.
his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
Оточили мене списами, кидаючи на мої нирки без пощади, пролили на землю мою жовч.
He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
he runs upon me like a warrior.
Повалили мене — падіння за падінням, накинулися на мене сильні.
I have sewed sackcloth upon my skin
and have laid my strength in the dust.
and have laid my strength in the dust.
Я пришив мішковину до моєї шкіри, а моя сила погасла в землі.
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness,
and on my eyelids is deep darkness,
Моє нутро згоріло від плачу, а на моїх повіках — тінь.
although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
У моїх руках не було ж нічого неправедного, а молитва моя була чистою.
“O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
and let my cry find no resting place.
Земле, не покрий крові мого тіла, і хай не буде місця моєму крикові.
Even now, behold, my witness is in heaven,
and he who testifies for me is on high.
and he who testifies for me is on high.
І ось тепер на небі мій свідок, і мій заступник — на висотах.
My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
my eye pours out tears to God,
Нехай долине моє благання до Господа, нехай же перед Ним сльозить моє око.
Нехай буде оборона людині перед Господом, а синові людському — перед своїм ближнім.