Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025