Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
“Can a man be profitable to God?
Surely he who is wise is profitable to himself.
Surely he who is wise is profitable to himself.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
or is it gain to him if you make your ways blameless?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Is it for your fear of him that he reproves you
and enters into judgment with you?
and enters into judgment with you?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Is not your evil abundant?
There is no end to your iniquities.
There is no end to your iniquities.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
For you have exacted pledges of your brothers for nothing
and stripped the naked of their clothing.
and stripped the naked of their clothing.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
You have given no water to the weary to drink,
and you have withheld bread from the hungry.
and you have withheld bread from the hungry.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
The man with power possessed the land,
and the favored man lived in it.
and the favored man lived in it.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
You have sent widows away empty,
and the arms of the fatherless were crushed.
and the arms of the fatherless were crushed.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Therefore snares are all around you,
and sudden terror overwhelms you,
and sudden terror overwhelms you,
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you.
and a flood of water covers you.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
“Is not God high in the heavens?
See the highest stars, how lofty they are!
See the highest stars, how lofty they are!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
But you say, ‘What does God know?
Can he judge through the deep darkness?
Can he judge through the deep darkness?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Thick clouds veil him, so that he does not see,
and he walks on the vault of heaven.’
and he walks on the vault of heaven.’
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Will you keep to the old way
that wicked men have trod?
that wicked men have trod?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Yet he filled their houses with good things —
but the counsel of the wicked is far from me.
but the counsel of the wicked is far from me.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
The righteous see it and are glad;
the innocent one mocks at them,
the innocent one mocks at them,
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
and what they left the fire has consumed.’
and what they left the fire has consumed.’
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
“Agree with God, and be at peace;
thereby good will come to you.
thereby good will come to you.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
If you return to the Almighty you will be built up;
if you remove injustice far from your tents,
if you remove injustice far from your tents,
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
if you lay gold in the dust,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
then the Almighty will be your gold
and your precious silver.
and your precious silver.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
For then you will delight yourself in the Almighty
and lift up your face to God.
and lift up your face to God.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
You will make your prayer to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
and you will pay your vows.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.