Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Oh, that I knew where I might find him,
that I might come even to his seat!
that I might come even to his seat!
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
I would lay my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
I would know what he would answer me
and understand what he would say to me.
and understand what he would say to me.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Would he contend with me in the greatness of his power?
No; he would pay attention to me.
No; he would pay attention to me.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
There an upright man could argue with him,
and I would be acquitted forever by my judge.
and I would be acquitted forever by my judge.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
“Behold, I go forward, but he is not there,
and backward, but I do not perceive him;
and backward, but I do not perceive him;
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
on the left hand when he is working, I do not behold him;
he turns to the right hand, but I do not see him.
he turns to the right hand, but I do not see him.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
But he knows the way that I take;
when he has tried me, I shall come out as gold.
when he has tried me, I shall come out as gold.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
My foot has held fast to his steps;
I have kept his way and have not turned aside.
I have kept his way and have not turned aside.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
I have not departed from the commandment of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
For he will complete what he appoints for me,
and many such things are in his mind.
and many such things are in his mind.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Therefore I am terrified at his presence;
when I consider, I am in dread of him.
when I consider, I am in dread of him.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me;
the Almighty has terrified me;
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.