Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
“How you have helped him who has no power!
How you have saved the arm that has no strength!
How you have saved the arm that has no strength!
"Как помогли вы бессильному, как поддержали руку слабого!
How you have counseled him who has no wisdom,
and plentifully declared sound knowledge!
and plentifully declared sound knowledge!
Да, какой совет прекрасный дали тому, в ком нет ума! И мудрость вы свою воистину явили!
With whose help have you uttered words,
and whose breath has come out from you?
and whose breath has come out from you?
Кто вам помог произнести эти слова? И чей дух говорил вашими устами?
The dead tremble
under the waters and their inhabitants.
under the waters and their inhabitants.
И под водами с их обитателями дух мертвых дрожит.
Смерть перед Господом обнажена, и место разрушенья не скрыто перед Ним.
He stretches out the north over the void
and hangs the earth on nothing.
and hangs the earth on nothing.
Он раскинул северные небеса над пустотой, Он подвесил небо на пустоте.
He binds up the waters in his thick clouds,
and the cloud is not split open under them.
and the cloud is not split open under them.
Он воды сворачивает в облака свои, и облака от тяжести своей не рвутся.
Лик полной луны Он закрывает, покрывает облаками,
He has inscribed a circle on the face of the waters
at the boundary between light and darkness.
at the boundary between light and darkness.
Он горизонт прочерчивает по воде, чтобы свет отделить от тьмы.
The pillars of heaven tremble
and are astounded at his rebuke.
and are astounded at his rebuke.
Ошеломленные укорами Его, дрожат небесные столпы.
By his power he stilled the sea;
by his understanding he shattered Rahab.
by his understanding he shattered Rahab.
Своим могуществом Он успокоил море, своею мудростью Он на куски посёк помощников Рахаба.
By his wind the heavens were made fair;
his hand pierced the fleeing serpent.
his hand pierced the fleeing serpent.
Своим дыханием вернул Он ясность небу, рукой Его был змей ползущий проткнут.