Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Job Continues: Where Is Wisdom?

    “Surely there is a mine for silver,
    and a place for gold that they refine.
  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • Iron is taken out of the earth,
    and copper is smelted from the ore.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • Man puts an end to darkness
    and searches out to the farthest limit
    the ore in gloom and deep darkness.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
    they are forgotten by travelers;
    they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • As for the earth, out of it comes bread,
    but underneath it is turned up as by fire.
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
  • Its stones are the place of sapphires,a
    and it has dust of gold.
  • Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • “That path no bird of prey knows,
    and the falcon’s eye has not seen it.
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
  • The proud beasts have not trodden it;
    the lion has not passed over it.
  • не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
  • “Man puts his hand to the flinty rock
    and overturns mountains by the roots.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • He cuts out channels in the rocks,
    and his eye sees every precious thing.
  • в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
  • He dams up the streams so that they do not trickle,
    and the thing that is hidden he brings out to light.
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • “But where shall wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • Man does not know its worth,
    and it is not found in the land of the living.
  • Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
  • The deep says, ‘It is not in me,’
    and the sea says, ‘It is not with me.’
  • Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
  • It cannot be bought for gold,
    and silver cannot be weighed as its price.
  • Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    in precious onyx or sapphire.
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • Gold and glass cannot equal it,
    nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
  • No mention shall be made of coral or of crystal;
    the price of wisdom is above pearls.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    nor can it be valued in pure gold.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • “From where, then, does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • It is hidden from the eyes of all living
    and concealed from the birds of the air.
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • Abaddon and Death say,
    ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
  • Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
  • “God understands the way to it,
    and he knows its place.
  • Бог знает путь её, и Он ведает место её.
  • For he looks to the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • When he gave to the wind its weight
    and apportioned the waters by measure,
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • when he made a decree for the rain
    and a way for the lightning of the thunder,
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • then he saw it and declared it;
    he established it, and searched it out.
  • тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
  • And he said to man,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    and to turn away from evil is understanding.’”
  • и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025