Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job Continues: Where Is Wisdom?

    “Surely there is a mine for silver,
    and a place for gold that they refine.
  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • Iron is taken out of the earth,
    and copper is smelted from the ore.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • Man puts an end to darkness
    and searches out to the farthest limit
    the ore in gloom and deep darkness.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
    they are forgotten by travelers;
    they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • As for the earth, out of it comes bread,
    but underneath it is turned up as by fire.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • Its stones are the place of sapphires,a
    and it has dust of gold.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • “That path no bird of prey knows,
    and the falcon’s eye has not seen it.
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • The proud beasts have not trodden it;
    the lion has not passed over it.
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • “Man puts his hand to the flinty rock
    and overturns mountains by the roots.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • He cuts out channels in the rocks,
    and his eye sees every precious thing.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • He dams up the streams so that they do not trickle,
    and the thing that is hidden he brings out to light.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • “But where shall wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • Man does not know its worth,
    and it is not found in the land of the living.
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • The deep says, ‘It is not in me,’
    and the sea says, ‘It is not with me.’
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • It cannot be bought for gold,
    and silver cannot be weighed as its price.
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    in precious onyx or sapphire.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • Gold and glass cannot equal it,
    nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • No mention shall be made of coral or of crystal;
    the price of wisdom is above pearls.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    nor can it be valued in pure gold.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • “From where, then, does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • It is hidden from the eyes of all living
    and concealed from the birds of the air.
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • Abaddon and Death say,
    ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • “God understands the way to it,
    and he knows its place.
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • For he looks to the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • When he gave to the wind its weight
    and apportioned the waters by measure,
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • when he made a decree for the rain
    and a way for the lightning of the thunder,
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • then he saw it and declared it;
    he established it, and searched it out.
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • And he said to man,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    and to turn away from evil is understanding.’”
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025