Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Job’s Summary Defense
And Job again took up his discourse, and said:
And Job again took up his discourse, and said:
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
“Oh, that I were as in the months of old,
as in the days when God watched over me,
as in the days when God watched over me,
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
when his lamp shone upon my head,
and by his light I walked through darkness,
and by his light I walked through darkness,
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
when the Almighty was yet with me,
when my children were all around me,
when my children were all around me,
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
when my steps were washed with butter,
and the rock poured out for me streams of oil!
and the rock poured out for me streams of oil!
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
When I went out to the gate of the city,
when I prepared my seat in the square,
when I prepared my seat in the square,
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
the young men saw me and withdrew,
and the aged rose and stood;
and the aged rose and stood;
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
the princes refrained from talking
and laid their hand on their mouth;
and laid their hand on their mouth;
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
the voice of the nobles was hushed,
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
When the ear heard, it called me blessed,
and when the eye saw, it approved,
and when the eye saw, it approved,
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
because I delivered the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to help him.
and the fatherless who had none to help him.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
The blessing of him who was about to perish came upon me,
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
I put on righteousness, and it clothed me;
my justice was like a robe and a turban.
my justice was like a robe and a turban.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
I was eyes to the blind
and feet to the lame.
and feet to the lame.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
I was a father to the needy,
and I searched out the cause of him whom I did not know.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
I broke the fangs of the unrighteous
and made him drop his prey from his teeth.
and made him drop his prey from his teeth.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
Then I thought, ‘I shall die in my nest,
and I shall multiply my days as the sand,
and I shall multiply my days as the sand,
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
my roots spread out to the waters,
with the dew all night on my branches,
with the dew all night on my branches,
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
my glory fresh with me,
and my bow ever new in my hand.’
and my bow ever new in my hand.’
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
“Men listened to me and waited
and kept silence for my counsel.
and kept silence for my counsel.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
After I spoke they did not speak again,
and my word dropped upon them.
and my word dropped upon them.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
They waited for me as for the rain,
and they opened their mouths as for the spring rain.
and they opened their mouths as for the spring rain.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
I smiled on them when they had no confidence,
and the light of my face they did not cast down.
and the light of my face they did not cast down.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.