Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Elihu Rebukes Job
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Behold, I open my mouth;
the tongue in my mouth speaks.
the tongue in my mouth speaks.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
My words declare the uprightness of my heart,
and what my lips know they speak sincerely.
and what my lips know they speak sincerely.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
The Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Answer me, if you can;
set your words in order before me; take your stand.
set your words in order before me; take your stand.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Behold, I am toward God as you are;
I too was pinched off from a piece of clay.
I too was pinched off from a piece of clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you.
my pressure will not be heavy upon you.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
“Surely you have spoken in my ears,
and I have heard the sound of your words.
and I have heard the sound of your words.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
You say, ‘I am pure, without transgression;
I am clean, and there is no iniquity in me.
I am clean, and there is no iniquity in me.
«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Behold, he finds occasions against me,
he counts me as his enemy,
he counts me as his enemy,
а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
he puts my feet in the stocks
and watches all my paths.’
and watches all my paths.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
“Behold, in this you are not right. I will answer you,
for God is greater than man.
for God is greater than man.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
For God speaks in one way,
and in two, though man does not perceive it.
and in two, though man does not perceive it.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
that he may turn man aside from his deed
and conceal pride from a man;
and conceal pride from a man;
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
he keeps back his soul from the pit,
his life from perishing by the sword.
his life from perishing by the sword.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
“Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,
and with continual strife in his bones,
Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
so that his life loathes bread,
and his appetite the choicest food.
and his appetite the choicest food.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
and his bones that were not seen stick out.
and his bones that were not seen stick out.
Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His soul draws near the pit,
and his life to those who bring death.
and his life to those who bring death.
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
and he is merciful to him, and says,
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
let his flesh become fresh with youth;
let him return to the days of his youthful vigor’;
let him return to the days of his youthful vigor’;
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
He sings before men and says:
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He has redeemed my soul from going down into the pit,
and my life shall look upon the light.’
and my life shall look upon the light.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
“Behold, God does all these things,
twice, three times, with a man,
twice, three times, with a man,
Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
to bring back his soul from the pit,
that he may be lighted with the light of life.
that he may be lighted with the light of life.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Pay attention, O Job, listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
If you have any words, answer me;
speak, for I desire to justify you.
speak, for I desire to justify you.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;