Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 32) | (Job 34) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”
  • Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

  • ← (Job 32) | (Job 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025