Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.
Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.