Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.


  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025