Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025