Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?
  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025