Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Do Not Hide Your Face from Me
A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord;
let my cry come to you!
A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord;
let my cry come to you!
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
Do not hide your face from me
in the day of my distress!
Incline your ear to me;
answer me speedily in the day when I call!
in the day of my distress!
Incline your ear to me;
answer me speedily in the day when I call!
Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
For my days pass away like smoke,
and my bones burn like a furnace.
and my bones burn like a furnace.
Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
My heart is struck down like grass and has withered;
I forget to eat my bread.
I forget to eat my bread.
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
Because of my loud groaning
my bones cling to my flesh.
my bones cling to my flesh.
Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
I lie awake;
I am like a lonely sparrow on the housetop.
I am like a lonely sparrow on the housetop.
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
All the day my enemies taunt me;
those who deride me use my name for a curse.
those who deride me use my name for a curse.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
For I eat ashes like bread
and mingle tears with my drink,
and mingle tears with my drink,
Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
because of your indignation and anger;
for you have taken me up and thrown me down.
for you have taken me up and thrown me down.
Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
My days are like an evening shadow;
I wither away like grass.
I wither away like grass.
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
But you, O Lord, are enthroned forever;
you are remembered throughout all generations.
you are remembered throughout all generations.
Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
You will arise and have pity on Zion;
it is the time to favor her;
the appointed time has come.
it is the time to favor her;
the appointed time has come.
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
For your servants hold her stones dear
and have pity on her dust.
and have pity on her dust.
Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
Nations will fear the name of the Lord,
and all the kings of the earth will fear your glory.
and all the kings of the earth will fear your glory.
Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
For the Lord builds up Zion;
he appears in his glory;
he appears in his glory;
однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
he regards the prayer of the destitute
and does not despise their prayer.
and does not despise their prayer.
Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
Let this be recorded for a generation to come,
so that a people yet to be created may praise the Lord:
so that a people yet to be created may praise the Lord:
які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
that he looked down from his holy height;
from heaven the Lord looked at the earth,
from heaven the Lord looked at the earth,
Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
to hear the groans of the prisoners,
to set free those who were doomed to die,
to set free those who were doomed to die,
Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
that they may declare in Zion the name of the Lord,
and in Jerusalem his praise,
and in Jerusalem his praise,
Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.