Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
In the Shadow of Your Wings
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
Let your eyes behold the right!
то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
I have avoided the ways of the violent.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
my feet have not slipped.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
incline your ear to me; hear my words.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
hide me in the shadow of your wings,
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
my deadly enemies who surround me.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
with their mouths they speak arrogantly.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
they set their eyes to cast us to the ground.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
as a young lion lurking in ambush.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!