Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 38) | (Psalms 40) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • What Is the Measure of My Days?

    To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.

    I said, “I will guard my ways,
    that I may not sin with my tongue;
    I will guard my mouth with a muzzle,
    so long as the wicked are in my presence.”
  • Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
  • I was mute and silent;
    I held my peace to no avail,
    and my distress grew worse.
  • Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
  • My heart became hot within me.
    As I mused, the fire burned;
    then I spoke with my tongue:
  • Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
  • “O Lord, make me know my end
    and what is the measure of my days;
    let me know how fleeting I am!
  • Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
  • Behold, you have made my days a few handbreadths,
    and my lifetime is as nothing before you.
    Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
  • Surely a man goes about as a shadow!
    Surely for nothinga they are in turmoil;
    man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
  • “And now, O Lord, for what do I wait?
    My hope is in you.
  • І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
  • Deliver me from all my transgressions.
    Do not make me the scorn of the fool!
  • Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
  • I am mute; I do not open my mouth,
    for it is you who have done it.
  • Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
  • Remove your stroke from me;
    I am spent by the hostility of your hand.
  • Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
  • When you discipline a man
    with rebukes for sin,
    you consume like a moth what is dear to him;
    surely all mankind is a mere breath! Selah
  • Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
  • “Hear my prayer, O Lord,
    and give ear to my cry;
    hold not your peace at my tears!
    For I am a sojourner with you,
    a guest, like all my fathers.
  • Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.
  • Look away from me, that I may smile again,
    before I depart and am no more!”
  • Дай полекшу, нехай прийду до сили; перше нїм зійду з того сьвіта, і більше не буду!

  • ← (Psalms 38) | (Psalms 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025